你好,游客 登录 注册 搜索
背景:
阅读新闻

“也是醉了”怎么翻译成英文?“同声译”有答案!

[日期:2015-07-31] 来源:中国大数据  作者: [字体: ]

  

  知乎上有这样一个提问,“英语有哪些网络用语?”下面不少网友跟帖,纷纷建言献策,却仅限于英语中的各种缩写,压根没有提到国内应用较广的网络用语,所以小编也想问问,“也是醉了”、“然并卵”等网络用语,用英语应该怎么说呢?

  

  

  不用苦思冥想了,点开“同声译”,答案都有了。比如“也是醉了”,“同声译”准确将其翻译为“kidding me”,着实令人惊喜。所以在APP铺天盖地的翻译界,“同声译”可以算作最接地气的一个。之所以说它接地气,因为它不仅可通过语音或文字等媒介实现中英互译,而且即使是方言或网络用语,它也可以轻松识别,毫无压力。

  所以,如果你是英语菜鸟,或者汉语的狂热粉丝,但除了母语,其他一概不会,不用担心,把语言问题都交给“同声译”。即使跨出国门,行走在异国他乡,甚至是“人在囧途”,你都可以通过它问路、还价,甚至是使用网络用语调侃一番,使沟通真正做到零距离。

  

  

  

  此外,“同声译”本身十分小巧,不到2M的大小,完全不用担心手机内存问题。而且界面简洁,操作十分方便:既可以通过点击麦克风图标,以语音输入需要翻译的内容,也可以“添加对话”,实现文字输入,最终实现语音与文字的双向翻译输出。同时,它也可以轻松搞定复制、修改、删除、清空等功能应用。

  安卓和苹果用户长按扫描下面二维码即可下载!

  





收藏 推荐 打印 | 录入:Cstor | 阅读:
相关新闻       同声译 
本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 表情 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款